Auf einem bemalten Träger stehen sechs ineinander verschachtelte, möbelartige Teile. Das gesamte Objekt verweist auf die Geschichte von Rattan als Teil der Geschichte des Modernismus und seiner Gewalt. Es bezieht sich gleichermaßen auf historische Veränderungen und Kontiunitäten seiner Geschichte, welche mit einem Akt der Aneignung zu Kolonialzeiten beginnt. Später entwickelt sich Rattan zu einem Lieblingsmaterial der Ökobewegung und wird heute gar als Plastikversion für Gartenlounges verwendet. Der Träger ist eine Auftragsarbeit von Ana Navas. Meine Entscheidung einen Pollock-look zu verwenden, deutet auf die verdeckte Förderung des Abstrakten Expressionismus durch die CIA während des kalten Krieges hin; eine Kontinuität modernistischer Ideen mit Kunst als Vehikel für Politik.
Six parts of encapsulated furniture-like pieces are placed on top of a painted base. The object references the history of rattan as part of and alongside the history of modernism and its inherent violence. It therefore draws from historical transformations and continuities that start with an act of appropriation during colonial times, evolve into a favorite material of the eco movement and finally turn out to be plastic versions for garden lounges in the present. The base is a commissional work of Ana Navas. My choice to use a pollock-look points to the secret CIA funding of abstract expressionism (promoting the capitalist system during cold war) as another continuity of modernist ideas, but with art as a vehicle for politics.
Auf einem bemalten Träger stehen sechs ineinander verschachtelte, möbelartige Teile. Das gesamte Objekt verweist auf die Geschichte von Rattan als Teil der Geschichte des Modernismus und seiner Gewalt. Es bezieht sich gleichermaßen auf historische Veränderungen und Kontiunitäten seiner Geschichte, welche mit einem Akt der Aneignung zu Kolonialzeiten beginnt. Später entwickelt sich Rattan zu einem Lieblingsmaterial der Ökobewegung und wird heute gar als Plastikversion für Gartenlounges verwendet. Der Träger ist eine Auftragsarbeit von Ana Navas. Meine Entscheidung einen Pollock-look zu verwenden, deutet auf die verdeckte Förderung des Abstrakten Expressionismus durch die CIA während des kalten Krieges hin; eine Kontinuität modernistischer Ideen mit Kunst als Vehikel für Politik.
[:en]Six parts of encapsulated furniture-like pieces are placed on top of a painted base. The object references the history of rattan as part of and alongside the history of modernism and its inherent violence. It therefore draws from historical transformations and continuities that start with an act of appropriation during colonial times, evolve into a favorite material of the eco movement and finally turn out plastic versions for garden lounges in the present. The base is a commissional work of Ana Navas. My choice to use a pollock-look points to the secret CIA funding of abstract expressionism promoting the capitalist system during cold war as another continuity of modernist ideas, but with art as a vehicle for politics.
[:]